Русские пословицы и поговорки о любви

i (34)Любовь правдой крепка.

Любовь да лад — не надобен и клад.

Любовь и не глядит, а все видит.

Сердце не лукошко, любовь не картошка — не выбросишь в окошко.

Тварь прилюбится, да ум отступится.

Любовь и умника в дураки ставит.

Не по хорошу мил, а по милу хорош.

Как мы воспринимаем слово «любовь»:)

02-brain-earВ интернете есть масса сайтов, на которых можно произвести фоносемантический анализ слов, иначе говоря,  узнать какое влияние оказывает на наше подсознание звучание слова. Мне стало интересно поизучать многострадальное слово «любовь». Оказалось, что оно обладает следующими выраженными признаками: женственное, хорошее, безопасное, веселое, доброе, красивое, гладкое, нежное, яркое, светлое, радостное, легкое, округлое. Звучит довольно оптимистично…

Пирам и Фисба

iЕще задолго до шекспировских Ромео и Джульетты существовала  легенда о Пираме и Фисбе. Овидий рассказывает ее в своих «Метаморфозах»:

Пирам и Фисба жили в соседних домах и любили друг друга с детства, но их родители враждовали.  Они тайком общались через стену и однажды договорились о ночном свидании на равнине у высокой шелковицы с белоснежными плодами. Первой на встречу пришла Фисба и ждала под деревом своего возлюбленного, но вдруг  увидела издалека львицу с окровавленной пастью, бредущую к водопою, и скрылась от нее в пещере. Когда львица возвращалась в лес, то она растерзала тонкий покров, что упал с Фисбы. В этот момент появился Пирам и с ужасом увидел растерзанное покрывало. Он не смог смириться с мыслью о гибели девушки, вонзил себе в грудь кинжал и упал под шелковицей. Вернувшаяся Фисба, застав умирающего Пирама, покончила с собой тем же оружием. С тех пор

Помолчим про любовь: 3 лучших голливудских фильма о любви. 20-е годы

i1. 1920г. — «Путь на восток» («Way Down East»). Немой фильм Дэвида Уорка Гриффита и его последний коммерческий успех. Был снят по мелодраматической пьесе Лотти Паркер, пропитанной викторианскими идеалами. В фильме участвуют звезды Голливуда того времени Лиллиан Гиш, Ричард Бартелмесс, Лоуэлл Шерман и т.д.

Сюжет: Бедная деревенская девушка Анна приезжает к своим родственникам и знакомится с богачом Ленноксом , который обманывает ее, предлагая ей тайно выйти за него замуж.

На английском —

Оскар Уайльд о любви и браке

i (21)

Влюбленность начинается с того, что человек обманывает себя, а кончается тем, что он обманывает другого.

Все мужчины — чудовища. Женщинам остается одно — кормить их получше.

Женщины ищут в браке счастья, мужчины ставят свое на карту

Женщины любят нас за наши недостатки. Если этих недостатков изрядное количество, они готовы все нам простить, даже ум.

Женщины находятся в гораздо более выгодном положении, чем мужчины: для них существует больше запретов.

Женщины обычно держат в руках все козыри, но всегда проигрывают последнюю ставку.

Женщины отдают мужчинам самое драгоценное в жизни.
Но они неизменно требуют его обратно — и все самой мелкой монетой.

Ne me quitte pas

5631В 1959 году бельгийский шансонье Жак Брель написал одну из самых красивых и известных песен о любви “Ne me quitte pas”  («Не покидай меня»).  Песня вошла в альбом «La valse a mille temps». Она была посвящена расставанию Бреля с актрисой и певицей Сюзанной Габриэлло. Несмотря на название песни, именно Брель покинул Габриэлло. В 1961 году была записана версия песни на фламандском диалекте «Laat me niet alleen». Слова «А я подарю тебе жемчужины дождя…» были подсказаны автору мелодией 6-ой венгерской рапсодии Листа.

ТЕКСТ ПЕСНИ

Интересные факты

i (13)

У разных народов слово «любовь» воспринимается по-разному. Древние греки, как «знавшие все», выражали это чувство семью словами: эрос (страсть), агапэ (самопожертвование), сторге (нежность), филиа (дружба), людус (игра), прагма (корыстная любовь), мания (болезненная одержимость).

Суфийские мудрецы сравнивали любовь с духовным вином, наполняющим бренную человеческую оболочку:
«Совершенных в разуме найдёшь много, но совершенных в любви встречаешь мало» (Санои, персидский поэт).

 В Японии до определенного времени  выражения «я тебя люблю» вообще не существовало. Нацумэ Сосэки перевел его как «когда ты со мной, то луна красива», а Фтабатэй Симэй следующим образом: «ради тебя я могу умереть». Обычно же японцы говорят просто 

Архив тем: Вордесса. При поддержке: Как привлечь деньги.