Я прошу прощения за то, что в последнее время вывешиваю только песни, но это же эмоциональный сайт, а не логический, поэтому предлагаю несколько размышлений на тему любви, доводящей до самоубийства. Вообще-то, если человек просто хочет умереть, то он не будет кричать об этом всюду: он просто заползет в угол и скромно уйдет из жизни.
Если же об этом поют, то люди пытаются обратить на себя внимание любимого человека (либо, чтобы его остановили, либо чтобы испортить своему возлюбленному(-нной) жизнь — вот я умер и тебе теперь спокойно не спать). Но искусство почему-то не страдает от такого психологического несовершенства: оно только насыщается некоей красотой абсолюта. Обе песни овеяны мрачными легендами о том, что прослушав их, непременно захочется что-то с собой сотворить.
Итак, две песни: венгерская «Szomorú vasárnap» — англ. «Gloomy Sunday» («Мрачное воскресенье») и турецкая «Bu akşam ölürüm» («Этим вечером я умру»).
«Мрачное воскресенье»
ТЕКСТ ПЕСНИ
Это текст песни в переводе с английского в наилучшем исполнении, на мой скромный взгляд, Диаманды Галас.
|
В какое-то воскресенье я печально Ждала и ждала. И в моих руках были цветы. Все было создано моей мечтой. Я ждала, пока мои мечты, Подобно моему сердцу не разбились. Цветы завяли, А слова были не сказаны. Скорбь, что я познала Была выше всяких утешений, Стук моего сердца Был похож на биение набата. Самое печальное из всех воскресений… И вот наступило воскресенье, Когда ты решил навестить меня, Меня несли к церкви И ты остался позади. Мои глаза не могли видеть Того, чьей любви я желала. Земля и цветы Будут навеки надо мной. Набат звучал для меня И ветер прошептал : «Никогда!», Но я любила тебя И благословила тебя во веки вечные. Последнее из всех воскресений. |
В исполнении Диаманды:
Интересное:
Так что же такого страшного в этой песне — тут я опять же таки прошу прощения и вульгарно скопирую статью из Википедии:
Мрачное воскресенье (англ. Gloomy Sunday, венг. Szomorú vasárnap) — песня венгерского композитора Ре́жё Шереша (1933), ставшая международным хитом в исполнении различных исполнителей.
В истории песни сложно отличить достоверные факты от городской легенды. Считается, что Шереш, пианист одного из будапештских ресторанов, сам сочинил музыку и первоначальный текст, в котором говорилось об обречённости мира в целом; затем журналистом Ласло Явором был написан новый текст, носивший более камерный характер и говорящий о намерении отвергнутого влюблённого совершить самоубийство. Утверждается, что в 1936 году по Венгрии прокатилась волна самоубийств, связанных с этой песней. Считается, что международная популярность песни связана с этой её репутацией и что она начала распространяться по миру именно как «Венгерская песня самоубийц» (англ. The Hungarian Suicide Song).[1]
По наиболее распространённой версии, идея создания песни родилась мрачным воскресным парижским днём. Шереш был весьма опечален ссорой со своей возлюбленной и для утешения попытался погрузиться в мир музыки. Песня стала популярной, но вскоре произошла череда трагических событий, которые нетрудно было связать между собой.
В Берлине молодой человек, послушав эту песню, вернулся домой и застрелился, пожаловавшись на непреодолимую грусть, которую навевала ему песня.
Молодая девушка, возможно, его знакомая, в том же городе, была найдена повешенной. Рядом с её телом была найдена нотная партитура песни Шереша.
В Нью-Йорке молодая секретарша покончила с собой, отравившись газом. Рядом с её телом также была найдена партитура этой песни, а также записка, в которой она просила, чтобы эта песня играла на её похоронах в качестве музыкального сопровождения.
В Великобритании была найдена женщина, отравившаяся барбитуратами. Сообщалось, что рядом с её телом была найдена партитура песни венгерского композитора.
Ещё одна девушка в Риме бросилась с моста, послушав эту песню. А вскоре покончил с собой мужчина 82 лет, также послушав эту песню.
Радиостанция ВВС не транслировала эту песню долгое время по причине трагических событий, несмотря на то, что тот факт, что эти события были вызваны песней Шереша, никогда не был доказан. Автор этой песни и его возлюбленная, которой, наиболее вероятно, и была посвящена песня, также стали её «жертвами».
Шереш умер в 1968 году, выбросившись из окна своей квартиры в Будапеште, а его любимая отравилась.
«Мрачное воскресенье» — очень меланхоличная и печальная мелодия, даже отдалённо напоминающая похоронный марш; текст — история об утраченной любви. Это лишенный надежды плач того, у кого нет другого выхода, кроме смерти, которая может воссоединить его с любимой.
Первые три кавер-версии песни датируются 1935 годом: в Великобритании её записал Поль Робсон, во Франции — певица Дамия, в Румынии — Пётр Лещенко.
Неполный список дальнейших исполнителей песни включает:
Билли Холидей (1941)
Сара Вон (1961)
Рэй Чарльз (1968)
Лидия Ланч (1979)
Элвис Костелло (1981)
Серж Гензбур (1988)
Диаманда Галас (1992)
Шинейд О’Коннор (1992)
Сара Маклахлан (1995)
Бьорк (1998)
Сара Брайтман (2000)
Кронос-квартет (2000)
Хитер Нова (2001)
Ива Биттова (2001)
Роб Коффиншейкер (2001)
Владо Креслин (2004)
Аарон Фанк (2005)
Blackmailers (2009)
Pallbearer (2010)
В 1999 году немецкий режиссёр Рольф Шюбель снял фильм «Песня любви и смерти» (нем. Ein Lied von Liebe und Tod), сюжет которого построен на реконструкции истории создания песни Шереша.
Шведская рок-группа «Gloomy Sunday» названа по этой песне.
Вторая песня «Bu akşam ölürüm» («Этим вечером я умру») была написана Муратом Кекилли, представителем анатолийского рока.
ТЕКСТ ПЕСНИ:
Bu akşam ölürüm beni kimse tutamaz Sen bile tutamazsın yıldızlar tutamaz Bir uçurum gibi düşerim gözlerinden Gözlerin beni tutamaz Düşlerinde büyürüm kabusun olur ölürüm Bir şiir yazarım bir türkü söylerim Bir sen olurum bir ben ölürüm Bu akşam ölürüm sırf senin için Beni ölüm bile anlamaz |
Этим вечером я умру, меня никто не остановит, Ты даже не остановишь, звезды не остановят. В бездну словно я срываюсь у тебя на глазах — Твои глаза меня не остановят. В твоих снах я появляюсь, твоим ночным кошмаром становясь, умираю. Стихотворение напишу, песню спою, Тобой становлюсь (и) я умираю. Этим вечером я умру только для тебя, Меня даже смерть не поймет. |
На самом деле, в песне много повторений, но суть ее такова. Много лет песня была запрещена в Турции, так как она вызвала волну самоубийств. По некоей непонятной статистике с собой покончили 3000 человек.